我校国家民委“一带一路”国别和区域研究中心——“一带一路”沿线“汉译学”研究中心举办系列讲座(二)

来源: 马克思主义学院 发布时间:2023年12月19日 浏览次数:

  为提升我校教师专业素养和教研水平,打造专业化的高质量教师队伍,在建校70周年之际,马克思主义学院于12月17日在崇正楼217会议室举办国家民委“一带一路”国别和区域研究中心——“一带一路”沿线“汉译学”研究中心系列学术讲座活动。本次讲座由马克思主义学院香莲老师主持,内蒙古财经大学斯琴巴图老师、吉林师范大学苏日古格博士,马克思主义学院和民族学学院部分师生参加。

  凤晓老师以“清代蒙古文史书《恒河之流》汉译及其编纂特点”为题目,深入浅出地阐述了该书的汉译及其编纂特点以及民族文献学研究价值,具有较强的理论性和思想性。

  陈岚老师以“康熙初年的西北局势与清廷的应对——以卫拉特巴图尔额尔克济农为中心”为题,从康熙初年的西北局势与清朝为稳定边疆采取的相关交涉方面,讲解了清朝边境动荡局势及统一多民族国家的形成与历史意义。

  傲日格勒老师以为“多元文化视野下的元朝宫廷狮猎与狮子舞小考”为题,从元朝宫廷狮子文化在本俗的基础上,广泛吸收辽、金、宋等各朝的宫廷狮子文化方面阐述了狮子文化的形成。

  香莲老师以“简析‘阿剌筛’之汉字音译词汇”为题目,分析了《蒙古秘史》记载的汉字音译词根“阿剌”以及“阿剌筛”(今“阿拉善”)一词,并结合汉字音写音读规律,阐述了“阿剌筛”“阿剌黑”“贺兰”之区别,内容丰富,分析透彻。

  本次讲座以多语种文献资料的分析研究为基础,深入探讨了我国民族交流交融、历史文献的利用和音译词汇的研究,充分肯定了我国北疆民族交往交流交融发展的重要意义,营造了良好的学术氛围。